Справка:Руководство по переводу

(перенаправлено с «openSUSE:Wiki Translation Guidelines»)
Перейти к: навигация, поиск
Руководства по обслуживанию вики


Руководство по переводу вики содержит ответы на общие вопросы касаемые перевода вики на другие языки. Чтобы получить информацию о переводе текстов для программ в openSUSE и документации к ним обратитесь к странице openSUSE:Руководство по локализации.

Имеющиеся языки

Сегодня проект openSUSE уже имеет отдельные вики на следующих языках:

Работающие сейчас вики, активные и неактивные:


Добавление нового языка

Внимание: Подробное описание данной операции изложено в оригинальной английской статье, русская вики уже давно существует поэтому перевод этой информации опущен.

Другие языки поддерживаются посредством создания временных страниц в wiki languages.opensuse.org, это временное размещение страниц, пока их не станет достаточно много чтобы создать собственную языковую вики. Перевод основных страниц, увеличение количества переводчиков и создание стабильной команды, является основным требованием к созданию собственной вики. Потому как поддержание вики в актуальном состоянии это работа не для одного человека.


Обслуживание языковой вики

Шаблоны

Конечно, сначала новая вики не будет полностью заполнена переведёнными страницами. Некоторые из «основных» страниц могут содержать ссылки на другие страницы, которые Вы не хотите переводить в первую очередь, для избежания мёртвых ссылок Вы можете использовать шаблон:

Localize.png Эта статья не переведена!
Эта статья еще не переведена на русский язык. Здесь Вы можете найти эту страницу на [[{{{1}}}|английском языке]].
  • Код: {{NotTranslated|:en:Имя_Английской_Страницы}}
  • Описание: Используется для создания не переведенной пустой страницы со ссылкой на оригинал, и помечает страницу как не переведенную.
  • Где: Заголовок страницы
  • Связанные шаблоны: NotFinishTranslated

Конечно, потом Вы должны перевести эту страницу.

Мертвые ссылки в вики это механизм позволяющий сообщить какие страницы должны быть созданы, а в данном случае переведены. Изменение системного сообщения для пустой страницы что бы рассказать об этой возможности, может быть лучшим вариантом чем создание тонны ссылок "страница не переведена", так как это встроенная в wiki возможность. Смотри Special:Wantedpages что бы понять как это работает.

Если вы обнаружили не до конца переведенную статью или вы не полностью перевели статью используйте шаблон:

Localize.png Эта статья содержит фрагменты на иностранном языке. Вы можете помочь переведя её до конца. (cм. руководство по переводу)
  • Код: {{NotFinishTranslated}}
  • Описание: Помечает страницу как нуждающуюся в переводе.
  • Где: Рядом с текстом на иностранном языке.
  • Связанные шаблоны: NotTranslated

Список страниц, на которых стоят эти шаблоны, находится здесь: Страницы к переводу

Ссылки Interwiki

Каждая переведенная страница должна иметь идентичное английской(основной) wiki название, это позволит более просто создавать interwiki ссылки. Но так как название страницы это еще и заголовок для статьи, после перевода статьи вы можете переименовать страницу в правильное для вашего языка имя. Для этого используйте кнопку "переименовать" над статьей. Такой подход позволит обращаться к статье по имени на вашем языке и по оригинальному имени основной wiki.

На каждую переведенную вами страницу надо добавить ссылки interwiki на переведенные страницы других языков. Такие ссылки можно сделать по шаблону "<Язык>:<имя страницы>" например:

[[en:Download]]
[[cs:Download]]
[[de:Download]]
[[es:Download]]
[[fr:Download]]
[[it:Download]]
[[ja:Download]]
[[sv:Download]]
[[tr:Download]]

Порядок не важен. Если страницы на других языках доступны пожалуйста не забывайте их добавлять. Мы будем пытаться поддерживать этот список актуальным, проще всего его скопировать из английской вики. Не создавайте прямые ссылки на другие языки в статье.

Также Вы можете добавить ссылки на все существующие переведённые проекты openSUSE. Для это вставьте в конец статьи шаблон

{{IW|English name}}
Внимание: Этот шаблон можно использовать только для основных(обязательных страниц), остальные страницы могут быть не переведены на других языках или иметь отличное от английской вики имя.

Наконец, не забудьте добавить в конец английской статьи ссылку на русский перевод вида:

[[ru:Имя страницы]]

Вместо Имя страницы поставьте русское название статьи или английское если создавалось перенаправление.

Пример (последовательность действий)

Допустим, Вы хотите перевести эту страницу OpenSUSE_Translation_Guide.

  1. Создайте страницу с её английским заголовком в Вашей вики. Это можно сделать, например, переходом на страницу, которую Вы хотите перевести en.opensuse.org, т.е. http://en.opensuse.org/OpenSUSE_Translation_Guide. Затем замените адрес на http://ru.opensuse.org/OpenSUSE_Translation_Guide. Вы получите извещение о том, что на данный момент страница еще не создана.
  2. Создайте страницу, т.е. поместите туда Ваш перевод.
  3. Запишите страницу.
  4. Переименуйте страницу на переведённый заголовок, например переименуйте "openSUSE Translation Guide" на "Руководство по переводу openSUSE".
  5. Оригинальная страница должна содержать ссылку на Ваш язык, например [[ru:OpenSUSE_Translation_Guide]]. Не забывайте проставлять ссылки Interwiki в английские страницы.

Если вы уже создали локализованную страницу, создайте новую с английским именем и добавьте в неё:

#REDIRECT [[локализованная страница]]

В таком подходе есть большое преимущество. Для перевода страницы часто удобно сначала скопировать оригинальную в новое место и переводить предложение за предложением. При таком соглашении об именовании больше не нужно переводить внутренние ссылки, просто щёлкаете по ним, создаёте новую страницу и переименовываете её...

Взявшись за перевод статьи постарайтесь довести перевод до конца, тем более не стоит начинать перевод нескольких статей одновременно.

Ссылки на другие языки(вики)

Если вы хотите добавить в текст ссылку на другую вики, не interwiki ссылку на перевод этой страницы, используйте следующий синтаксис:

[[:en:Download]]

Это будет выглядеть вот так: en:Download и не добавит interwiki ссылку в левое меню.

Категории

Внимание: Проверяйте проставленные категории! Они также должны быть локализованы.

Список уже имеющихся категорий можно посмотреть здесь: Категории

Подсказка: Что бы найти русскоязычный аналог категории, вы можете перейти в оригинальную категорию и выбрать Interwiki ссылку с русским переводом.

Если русской категории не существует, вы можете ее создать, предварительно ознакомившись со справкой по категориям.

Глоссарий

Мы стремимся к единообразному переводу всей вики, поэтому для перевода специфичных терминов воспользуйтесь нашим глоссарием. Также рекомендуем использовать поиск по переводам open-source проектов Open-Tran.eu.

Поддержка переводов

Вы закончили перевод статьи. Спасибо за Вашу работу, Вы хорошо постарались. Но со временем в оригинал статьи будут вносится изменения и дополнения, было бы здорово если бы Вы продолжили поддерживать Ваш перевод и вносить своевременные правки из оригинала. Проще всего процесс организовать следующим образом:

После копирования оригинала статьи для перевода, Вы можете подписаться на уведомления о изменениях оригинальной статьи в английской вики, для этого нажмите кнопку "Watch" (Следить) в верху статьи. Теперь вики будет уведомлять Вас по почте об изменениях в оригинальной статье и Вы сможете вносить их в перевод. Работать с небольшими изменениями намного проще, чем полностью сверять русскую и английскую версию статьи и искать различия и дополнения.

Спасибо за Вашу работу в проекте openSUSE, удачи...

Списки рассылки

Если у Вас есть какие-либо вопросы об этом, используйте списки рассылки:

  • opensuse-wiki@opensuse.org — рассылка посвященная всему, что связано с wiki.openSUSE
Подписаться | Отписаться | Помощь | Архив
  • opensuse-translation-ru@opensuse.org — русскоязычная рассылка переводчиков
Подписаться | Отписаться | Помощь | Архив